「グリンゴス・アペストーソス・フエーラ・デ・イラーク」というのは英語にするとどんな意味になるんでしょうか?
『What does it mean "gringos apestosos fuera de Irak" in english?』(ワット・ダズ・イット・ミーン・”グリンゴス・アペストーソス・フエーラ・デ・イラーク”・イン・イングリッシュ?)〔意:「グリンゴス・アペストーソス・フエーラ・デ・イラーク」というのは英語にするとどんな意味になるんでしょうか?〕は、なにより検索エンジンとして名高い「ヤフー」の送るサービスのひとつ『ヤフー!知恵袋』の本家版すなわち『ヤフー!アンサーズ』(Yahoo! Answers)に投稿された、“ミーム”(Meme)という名の利用者による質問である。
部門を『言語』(Languages)に定めたうえでカナダ版の『ヤフー!アンサーズ』を通して2007年の6月13日に放たれたこの質問は、その投稿者の定め置いた簡潔な題が全てを述する通り、スペイン語の一文「グリンゴス・アペストーソス・フエーラ・デ・イラーク」(gringos apestosos fuera de Irak)の意味の教示を依頼した。
最終的に集まった回答はその総数7。やがては質問者による選定をもってそれらの中から『ベストアンサー』〔最良の回答〕が決し出されると同時に、それに対しての質問者による返答が置いて残され、そして終結の時を見たのであった。
目次 |
内容
質問
「グリンゴス・アペストーソス・フエーラ・デ・イラーク」というのは英語にするとどんな意味になるんでしょうか?
Meme
スペイン語の宿題やってるとこなんです。 〔I am doing my spanish homework.〕
回答
ベストアンサー
Erina♣Liszt's Girl
気色悪いグリンゴどもがイラクを後にしました。宿題って嘘でしょ。ね?('ー`) 〔disgusting gringos left from Iraq.It's not a homework,is it? ;)〕
- Meme
宿題ですよ俺の生涯の宿題です。自論の表明ってやつです。 〔Yes. It is my life homework. Expressing my opinion.〕
全ての回答群
devora k
宿題とは思えないんだけど。スペイン語知らないけどとりあえずグリンゴは白人のことでイラークはイラクのことだよ。 〔I don't think it is homework I do not speak spanish but gringos are white people and Irak is Iraq〕
stef
イラクの外の悪臭を放つグリンゴども 〔stinking gringos outside Iraq〕
JJ
悪臭を放つ外人ども ― イラクの外 〔Stinking foreigners - out of Iraq.〕
citizen high
スペイン語の単語少しだけ知ってる。で察するにその意味は↓ 〔I know some Spanish words . So I guess it means :〕
「イラクを退去するアメリカ人たち」 〔" Americans go out of Irak " .〕
mansaf
たぶんあれだねイラクを出ていくアメリカ人たちって意味だと思う。 〔well i guess it means Americans get out of Iraq.〕
てかなんちゅう先生なんよ!!! 〔again what a teacher!!!〕
ちなみに現在まさに撤退中 〔p.s: they are getting out〕
jairarodrguez
くっせぇヤンキーどもがイラク退出。 〔Stinking Yankees out of Iraq.〕