ダブリンで高利貸し屋さんに至急会いたいんですけど

I am looking for a loan shark in dublin asap』(アイ・アム・ルッキング・フォー・ア・ローン・シャーク・イン・ダブリン・エーエスエーピー)〔意:ダブリンで高利貸し屋さんに至急会いたいんですけどYA.pngは、なにより検索エンジンとして名高い「ヤフー」の送るサービスのひとつ『ヤフー!知恵袋』の本家版すなわち『ヤフー!アンサーズ』(Yahoo! Answers)に投稿された、“ケイラ”(kayla11)という名の利用者による質問である。

部門を『個人ファイナンス』(Personal Finance)に定めたうえでイギリス版の『ヤフー!アンサーズ』を通して2011年の6月14日に放たれたこの質問は、その投稿者の定め置いた簡潔な題が要旨を述する通り、アイルランド共和国の首都ダブリンにおける「高利貸」、すなわち高利の貸金業者について、教示を求めた。

最終的に集まった回答はその総数4。やがては閲覧者による投票をもってそれらの中からいつしか『ベストアンサー』〔最良の回答〕が選び出されるに至り、終結の時を見たのであった。

翻訳『ダブリンで高利貸し屋さんに至急会いたいんですけど』
『ダブリンで高利貸し屋さんに至急会いたいんですけど』

目次

内容

質問

ダブリンで高利貸し屋さんに至急会いたいんですけど

kayla11
至急2500借りたいんですけど。どうやったら連絡取れんのかもしくはどこ行けば会えるかご存知ありません? 〔I am looking for a loan of 2,500 asap. anyone know who i can contact or where to go.〕

回答

ベストアンサー

KEVIN MASTERS
どんな状況にあるんか知らんが、常識的には普通はまずは銀行にあたるのが筋じゃなかろうか。それが無理なら利子つきでもいいからと友人に頼み込んでみるとかさ。とにかくだ。高利貸しってのはとてもすすめられるもんじゃないな。それこそとんでもない金利が課されるわけでな、最終的な返済額が融資額の二倍近くになったりとな。 〔Obviously not knowing your circumstances, the most common route would be the bank, if this is not possible maybe try and borrow from a friend and offer to pay interest for the trouble but i would strongly not advise going to a loan shark as the interest payments would be astronomical and you would probably find that you end up paying nearly double.〕
まあ助言はこんなところだ。 〔That's my advise.〕
うまくやるようにな。 〔good luck.〕

全ての回答群

Barbara Doll to you
高利じゃなきゃいけないわけ? 〔Do they need to be a shark?〕


ipoian
真面目な話なんかいな?高利貸しの意味わかっとんのか?あのやな、法外な高利の金貸しゆうんは大抵あれや、路地裏に蠢いとる魑魅魍魎どもがやっとるもんでな。まず手始めに15%とくる。ほんで返済遅れでもしたら次は25%に引き上げてくる。そないして厄介なことになってくゆうわけや。 〔Are you serious? Do you know what a loan shark is? No? Well, it is usually some back-street bum who will lend you the money at extortionate interest rates, starting at, say, 15%. If you miss a payment he will up the interest to, say, 25% - and then you end up in trouble.〕

銀行あたって真っ当にやっときや! 〔Better go to a bank and do it properly!〕


関連質問